Sometimes when I travel alone on the long road I may have to move aside to ease a stranger’s path. Should I fret at the inconvenience, or take brief pleasure in the interruption in my solitude?
Tuesday, 1 October 2013
Thursday, 30 May 2013
Adventure Motorcycling - Why?
Did you want to know what adventure motorcycling is about?
This excellent video says it all. Different countries, difficult terrain, mountains, snow, floods, people, vehicles, challenges, risk-taking, falls...and the joy of riding so many roads.
http://www.youtube.com/watch?v=85VErvTqgWc
I have walked many roads,
I have found many paths;
I have sailed a hundred seas,
and landed on a hundred shores.
Antonio Machado
This excellent video says it all. Different countries, difficult terrain, mountains, snow, floods, people, vehicles, challenges, risk-taking, falls...and the joy of riding so many roads.
http://www.youtube.com/watch?v=85VErvTqgWc
He andado muchos caminos,
he abierto muchas veredas;
he navegado en cien mares,
y atracado en cien riberas.
he abierto muchas veredas;
he navegado en cien mares,
y atracado en cien riberas.
I have found many paths;
I have sailed a hundred seas,
and landed on a hundred shores.
Antonio Machado
Monday, 11 March 2013
A Ride in the Sun
A bygone era…
I’ve just
finished reading A Ride in the Sun (or Gasoline Gypsy) by Peggy Iris Thomas. It
was a good, entertaining read. The story of a young woman’s motorbike ride
around Canada, the USA and Mexico in the early 1950s, with an Airedale dog
called Matelot for company. She started out from Nova Scotia, rode right across
Canada to Vancouver then down into the US, through California, then into Mexico
and down to Mexico City, by ship out of Vera Cruz to New Orleans, down through
Florida and then up the east coast, eventually arriving in New York after 18
months on the road.
Peggy rode a
single cylinder three (!) horsepower 125cc BSA Bantam called Oppy. It was overloaded
and underpowered, which led to a few problems - broken wheels, failed bearings,
slow speeds and excruciating climbs over mountain roads.
I
particularly enjoyed the little glimpses into how it was to ‘do the long ride’
then, compared with how much easier it is now.
The
reproduction of the cover to the 1954 edition amused me. It showed the intrepid
Peggy with a lady’s handbag slung over the handlebars. Who would ride a
motorcycle around North America with a handbag hanging from the handlebars?
Artistic licence I thought, at least until Peggy actually mentioned the handbag
later in the book.
This made me
curious about how she dressed for the ride – we modern motorcyclists wear
helmets (most places it’s the law), boots and protective clothing. Here is what
Peggy says about what she wore on the bike:
Jacket?
Pants? “I began to feel so warm…It was a relief to get out of my tight jeans
and hot socks, and I felt much more comfortable and cool in sandals and a
cotton sun dress. I had made this costume myself especially…”
Helmet? “I
sat down in my sopping dress; the hem was dripping on to the floor…My sandals
flopped like boats, while my hair hung in lank rat’s tails…”
Gloves? “We
left Richmond rather late…for the first time…I was wearing gloves for driving,
as well as a sweater…”
Early on she
had to stop to make some money to be able to continue the trip. She took two
jobs - typing telegrams by night and falling asleep at her desk as an office
stenographer by day. Later on, with the ravages of the road, she sometimes had
to take less pleasant and more physically demanding work to fund the trip or even
just to be able to buy food for herself and the dog.
The image of
the dog endures, wearing its own goggles and happily riding on the back in its
specially made box. Despite people’s surprise or concern to see this bold woman
travelling alone with her dog, Peggy made many friends. She had charm, as
demonstrated by the relative ease with which she seemed to overcome officialdom
in transporting bike and dog on trains & boats and across borders.
There are
many images of her riding into the evening, not stopping until well after dark,
maybe riding until 11 or 12 o’clock and then pitching a tent. It must have felt
like a safer world then. Wild camping, most times with only passing concern for
personal safety. Pitching up late at night beside the highway, on the beach or
in someone’s garden; or sleeping on the forecourt at the gas station, even
sleeping on the tables in a bar after closing time.
Later in the
trip, and after many miles, she had a bad run of punctures and breakdowns which
left her stoically working on the bike herself or hitching lifts and repeatedly
flagging down trucks to take the bike to the next repair shop, where she
sometimes didn’t have enough money to pay for the repair. Time and again she
met almost unfailing hospitality from all kinds of people, but this was
slightly tarnished by the occasional application of male chauvinism from people
who should have known better, such as the arrogant head mechanic at one
motorcycle garage in Mexico City who subjected her to days of ‘manana’ before
getting round to re-building the damaged back wheel.
Nowadays we
can call someone on the cell-phone if we have a problem. We can take digital
photos, which in many places we can download onto the internet each evening along
with our e-mails and blog articles if we choose. This contrasts with the image
of Peggy letting the bike fall, resulting in her losing her typewriter over the
dockside along with her exposed rolls of film; and the persistent attempts to
retrieve her property from the deep water when her boat was almost ready to
sail.
This book
offers more than just the story of a motorbike road trip. It gives many
insights into how it was for a woman travelling alone in post war America. It
was a different world then. A lifetime ago…
You can
find Peggy's route and read more about the book here.
Thursday, 7 March 2013
I Have Walked Many Roads - He Andado Muchos Caminos
I am grateful to one of my
Facebook friends who posted this poem in the original. It has helped me on my belated
journey through poetry in the Spanish language. Reading the poem struck a chord
– the idea of travelling to other places to find that there are other visitors
who have not respected the traditions and lives of those who lived there.
I looked for English translations
on the internet but those I came across did not completely satisfy me. When reading
Spanish poetry I find that sometimes there are exquisite phrases that just don’t
make the transition easily into English. A deliberate ambiguity may be lost, a
subtlety overlooked.
Some words do not directly
translate in context and still retain their semantic value. ‘Andando’ – yes ‘walked’,
but maybe ‘travelled’ or ‘trodden’ would be better? ‘Abierto muchas veredas’ – ‘found
many paths’, ok, but more literally ‘opened’, perhaps ‘cut’ or ‘carved’ would be
better. Anyway I have been through those thoughts and below is my (humble!)
effort.
To me, the poem is a
reminder that those who travel to other places should do so respectfully,
should not be arrogant, should have some humility and should honour the people,
the traditions and the land. That exhortation would include those who go to
other places on our behalf, who gather the raw materials for all of us who
demand goods and products as part of our enjoyment of the benefits of the modern
global economy.
As a traveller I realise
that my mere presence brings about change, but I don’t claim the right to expect
the people I meet to change so they are more to my liking. If I am to become a
better person then I, myself, have to learn from these experiences – I have to be
willing to change…
I Have Walked Many Roads
I have walked many roads,
I have found many paths;
I have sailed a hundred
seas,
and landed on a hundred
shores.
Everywhere I have seen
caravans of sadness,
sober and melancholy
drunk with black shadow,
and pedants of cloth
who look, quietly, and
think
that they know, because
they do not drink
the wine in the taverns.
Bad people who walk
and in walking soil the
land…
And in all the places I
have seen
people who dance or play,
when they can, and work
their four spans of land.
Never, when they come to a
place,
do they ask where to go.
When they make their way,
they ride
on the back of an old
mule,
and do not know to hurry
not even on the days of
the fiesta.
Where they have wine, they
drink wine;
where they have no wine,
fresh water.
They are good people who
live,
work, pass the time and
dream,
and on a day like many,
rest beneath the soil.
Moving the animals: Peru.
He Andado Muchos Caminos
He andado muchos caminos
he abierto muchas veredas;
he navegado en cien mares
y atracado en cien
riberas.
En todas partes he visto
caravanas de tristeza,
soberbios y melancólicos
borrachos de sombra negra.
Y pedantones al paño
que miran, callan y
piensan
que saben, porque no beben
el vino de las tabernas.
Mala gente que camina
y va apestando la tierra…
Y en todas partes e visto
gentes que danzan o
juegan,
cuando pueden, y laboran
sus cuatro palmos de
tierra.
Nunca, si llegan a un
sitio
preguntan a donde llegan.
Cuando caminan, cabalgan
a lomos de mula vieja.
Y no conocen la prisa
ni aun en los días de
fiesta.
Donde hay vino, beben
vino,
donde no hay vino, agua
fresca.
Son buenas gentes que
viven,
laboran, pasan y sueñan,
y un día como tantos,
descansan bajo la tierra.
Antonio Machado
Thursday, 7 February 2013
Global Enduro Business Fail Shocker!
Motorcycle News reported in their issue of 06/02/13 that the major motorcycle adventure
tour operator Global Enduro has gone into administration. Global Enduro was
behind the flagship Enduro Himalaya tour, as well as the charity-based Enduro
Africa. This came as a big shock, and I suspect the reverberations will go on
for some time.
The Global Enduro web-site reports the fact that the business has gone into administration, but is
also (at 07/02/13) still advertising tours to Bolivia, Cambodia, and Himalaya. The
links seem to be broken, so maybe they haven’t fully updated the site yet. According
to Companies House, Global Enduro Limited (Company No. 04833131) went into administration
on 28/01/13. It looks like this doesn’t just affect the South Africa charity
tours - the CAA claims site refers to Arctic Enduro, Cambo Enduro, Enduro
Africa, Enduro Himalaya, Enduro India and Karma Enduro.
MCN reports
that some nominated charities have not received all the donations they were
expecting. Not all the tours were sold on the basis of inclusive charitable
donations, but looking at the way the charity tours were sold there is an argument
for saying the charitable donation monies in Global Enduro’s hands were subject
to a trust and could not be taken for the company’s day-to-day business
expenses. If that is right then the Administrators could be obliged to account
for that money first before other creditors are paid. And there would be a big question
mark over whether the company might have been trading insolvent but for using those
monies.
I wouldn’t accept
the idea that if Global Enduro agreed something with the recipient charities
then it was ok to delay paying over charitable donations while they used the
money in the business – if that is what they intended then they should have
made that crystal clear to paying customers before taking their money.
Whether
people would have agreed to book their trips on the basis that donations would not
be passed straight to the charities is another question. Some people will have
raised sponsorship to be able to meet the trip costs and will be really unhappy
if that sponsorship money has been lost in the company’s trading failure.
If, as the
MCN report suggests, Global Enduro haven’t been segregating the charitable donations
from their day-to-day trading funds then it raises another issue - whether
pre-paid customer deposits were kept separate.
UK Package Holiday
Regulations contain requirements for security and for holding of pre-paid monies
separately from the tour operator’s trading funds, to facilitate refunds in the
event of a business failure. This is based on European (EU) law. Global Enduro had
ATOL arrangements in place for flight inclusive packages.
In my experience
not all motorcycle tour operators provide information on how they comply with
the Regulations. This high-profile business fail could lead to UK Trading
Standards taking an interest generally in how motorcycle tour operators handle
deposits. Personally I wouldn’t want to book any tours where I wasn’t 100% sure
my deposit was safe and the tour operator could actually deliver on the trip.
However this
stacks up, the directors of Global Enduro Limited owe their customers and the biking
public generally an explanation.
Thursday, 31 January 2013
Crossing Boundaries: Resource Conflicts
Good insights into Latin American resource conflicts...'acute asymmetries of power...'
See this: Crossing Boundaries | Americas Quarterly
See this: Crossing Boundaries | Americas Quarterly
Sunday, 27 January 2013
Wounded Mountain, Wounded People...
More social unrest in Peru at the harsh interface between our overwhelming desire to have raw materials for our consumer goods and the traditional lives of indigenous peoples.
Quote from the comments on the article: 'This open pit copper mine, five kilometers long by two kilometers wide sits atop a mountain where the indigenous locals rely on the watersheds of that mountain for their drinking water.'
Elsewhere in Peru, at Morococha, a Chinese mining company has invested in relocating a whole town. View article here. Perhaps a more pro-active approach than just seeing the police shoot up the locals when they resist. Some look forward to the immediate improvements in their standard of living from being provided with (small) newly built housing, but many resisters hold out, led by the local mayor. It remains to be seen whether the mass relocation will result in a viable community and a sustainable lifestyle for those relocated.
Clash at Canadian-owned Peru mine leaves at least 4 hurt
Vancouver-based company involved in dispute with local officials over drilling at copper mine
http://www.cbc.ca/news/world/story/2013/01/25/wrd-canada-peru-mine-candente-copper-vancouver.htmlQuote from the comments on the article: 'This open pit copper mine, five kilometers long by two kilometers wide sits atop a mountain where the indigenous locals rely on the watersheds of that mountain for their drinking water.'
Elsewhere in Peru, at Morococha, a Chinese mining company has invested in relocating a whole town. View article here. Perhaps a more pro-active approach than just seeing the police shoot up the locals when they resist. Some look forward to the immediate improvements in their standard of living from being provided with (small) newly built housing, but many resisters hold out, led by the local mayor. It remains to be seen whether the mass relocation will result in a viable community and a sustainable lifestyle for those relocated.
Tuesday, 22 January 2013
Lloyds Bank PPI Scandal
I was
intrigued by some of the information that came out of the hearing before MPs at
the Parliamentary Commission on Banking Standards this week. Lloyds Bank Group
has increased to over £5 billion the amount set aside to meet compensation claims
for mis-selling.
It emerged that concerns had been raised through Lloyds’ audit
committee about the way PPI (personal protection insurance) was being sold. The
MPs heard that those concerns were
exposed to the FSA by the then senior independent director during a visit with
the former chief risk officer to the regulator in April 2006. Apparently during
the visit the senior independent director “drew attention particularly to the
concerns of the directors regarding the lack of standards for treating
customers fairly.”
On the face of it this
is an example of the non-executive directors and the audit committee trying to
fulfill their role of upholding high standards of integrity and business
conduct. Unfortunately the non-execs’ concerns didn’t seem to find their way
through the executive management structure to prompt and effective decisions to
resolve the problem.
Quote from the hearing: “net
income from PPI made up nearly 14 per cent of the bank’s profits”.
Could this be another triumph
for corporate avoidance decision-making?
See the Sun newspaper article here.
The storyline in my novel Wounded Mountain touches on the role of non-executive directors in resolving (or is it failing to resolve?) corporate crises.
Monday, 14 January 2013
Dangerous Mountain Motorbike Rides
I have put
together some of my favourite trail bike videos from You Tube. These guys are fearless.
They risk their lives on precipices and mountain peaks. Wish I could ride like
that!
Narrow mountain
ridge through the snow. This looks frighteningly amazing, although I think he has
spiked tyres on the bike. Nowhere to put your foot down if you are forced to
stop…no options if you have a problem…no choice but to just keep going…or get
ready to pay your respects to eternity!
http://www.youtube.com/watch?v=BhhQ4z-AL1w
Riding the
rocky lip of the precipice – truly inches away from death! One of the inspirations
for the mountain chase scenes in my eco-thriller Wounded Mountain.
Death
defying! Dropping into the canyon, scrambling up along the far side and skimming the ledge,
before dropping down again for the return. Another inspiration.
Riding the
narrow widow maker ridge. This guy takes it slow, you can hear him thinking. Then he drops it!
A more sedate
(!) ride around the White Rim Trail, Moab – dual-sport joy! - more my style...
Monday, 7 January 2013
Travel Globalism – Not A Two-Way Trip?
I found a thought
provoking article on the Technium blog – Pre-Globalism. Read it here.
What is
‘globalism? Well, it seems to be a cosier version of ‘globalisation’, one without
so many of the nasties. It is a label for the level of connectedness between different
peoples of the world, separated somehow from the good and bad consequences which
globalisation brings. A part of the whole that raises awareness of the lives of others far away.
The article’s
premise is that there is almost no place left anywhere on Earth that is untouched by the impact of leisure travel; and that globalism
has had a positive impact on the opportunity to travel. The writer claims, ‘you can get anywhere you want cheaply and easily.' And then adds provocatively, 'there is still enough difference in most places to make travel worthwhile every time.'
Unfortunately
the item has been written from a rich nation mind-set. The writer enjoys the
opportunity to travel anywhere in the world, saying it ‘might cost two weeks' worth of income for most people'. For 'most people' maybe we should substitute something like 'most people in the richer nations'?
In
fact, for most people in the world two weeks’ income is never going to be
enough for them to travel widely. What the writer is really talking about is having
excess income available after the basics of staying alive have been covered. In
this sense it is not a two-way exchange. Those with the money in the richer
nations are able to travel the world, and they will more often do so as
tourists i.e. they intend to return ‘home’ after their travels. In the poorer
nations the thought of travel abroad is often going to be tied to seeking a
better standard of living. Richer nations beget tourists. Poorer nations beget
economic migrants.
Maybe
this is a kind of travel arbitrage, where the ultimate outcome is a great
international levelling. Something that
I guess most developed nations would not really welcome. Is there a price for
such a levelling? A transfer of wealth from the richer nations? Perhaps loss of
cultural diversity, loss of dialects and minority languages for the poorer
nations. Maybe we will grow more alike across nations, we will want the same
things, have the same experiences. But maybe the richer nations will also grow
disaffected minorities with loyalties to other countries.
I’m
not comfortable looking at the benefits of globalisation without also
recognising the problems it creates. Of course the bigger issue is around
corporate globalisation. These huge international corporations create things we
in the richer nations want. But they won’t necessarily accept accountability to
us, the general public, for how they go about it. We know they can manipulate their activities
across borders. Some hardly pay any taxes. At their worst they might only
display ‘good citizen’ behaviour as a short-term response to bad PR. If there are no effective constraints on their
behaviour then the worst of them won’t do it for themselves. There is no simple
solution. We are talking about organisations whose primary motivation is the
creation of wealth for their sponsors. At the sharp end will be the conflict taking
place in third world countries over resources, a far cry from the globalist’s cosy
enjoyment of international leisure.
And
it isn’t just a case of people in remote villages becoming more used to seeing
exotic strangers, tourists, because travel is cheaper and easier. We could be talking
about loss of their culture, their land. In some cases we’re talking about their
very existence. It may be difficult to find any way back from where we are now,
but we are not entitled to overwhelm them. They didn’t ask us to come and when
we do ‘visit’ we need to be respectful.
In my
eco-thriller, Wounded Mountain, I examine some of the personal and social impacts
of global resource conflict. Find Wounded Mountain on Amazon here.
A Short Story for the Kids!
I wrote this story in February 2011
when I was on a motorcycle trip down through the Sierras de Cazorla in the
Spanish winter. I had been riding through the bare mountains for hours that day
when I came across a plateau, a flat mountain plain between the peaks. Rather
incongruously, on it had been planted huge numbers of spruce trees, row upon neat
row. As I rode on alone through the damp, chilly air my imagination fired up
with the idea of a lucky tree, and by the time I was ready to stop for the
night I had this short story in my head just waiting to be typed up.
The
Lucky Tree
Pedro was a lucky little spruce tree.
He was one of hundreds of saplings planted
out by the woodsman on the earthy plain between the peaks of the mountain sierra.
All the trees were planted in tidy rows and all looked exactly the same, except
that Pedro had been the first to be seeded at the nursery and so was just a
little bigger than any of the others.
Pedro was so lucky to have been
planted on the patch nearest the stream bed. Although the stream was dry much
of the time, sometimes it would flood and then little Pedro would drink his
fill. And Pedro had a wonderful secret. Even when the stream bed was dry some water
ran below the ground, so Pedro was able to stretch his little roots down and
drink even when there was a drought.
His neighbours sometimes complained
that there was no water to let them grow strong.
“We wish there was more water for us
to drink,” they said.
Little Pedro never replied. He just listened
and smiled politely, his branches nodding in the wind, as if in agreement with
all they were saying.
The place where Pedro had been planted
was the most southerly spot in the whole plantation. When the sun shone he was
able to reach out with his branches and grow and grow, without having to worry
about being shaded by his neighbours.
“Could you grow just a little away in that
direction?” the other trees might ask Pedro, pointing with the tips of their
branches as they spoke. “We have little light and would like to share with you.”
Sometimes they would rustle with joy when,
as if in reply, Pedro waved his branches. But then they realised it was just
the breeze. Pedro simply smiled politely, as he always did, and said nothing.
Pedro was far from the west side of
the plantation where the winds blew the strongest. He was able to avoid the harshness
of the cold winds even though he came to have the longest branches. He was the
tallest among his neighbours but they all helped to shield him from the winds.
Sometimes Pedro would hear the cries
of other trees.
“Ouch,” they would call out when they
lost a branch or two in the gale.
“Please help me,” one called just before
a strong gust snapped his thin trunk in two.
Pedro always managed to remain safe. He
was stronger and well protected. But he was always a polite tree and nodded sympathetically
at his less fortunate neighbours.
Pedro was indeed a lucky little tree, but,
of course, he didn’t stay such a little tree for long. He grew and grew. Sometimes
he thought the other trees might be jealous of how lucky he was, but he soon
dismissed the idea. After all, not everyone could be lucky.
“Please could you leave a little room
for me to put my roots down so I can drink some more water?” sometimes one or
other of his neighbours would ask Pedro.
Pedro always listened politely and
smiled. Then he did exactly as a lucky tree should and continued to take as much
of the water as he could.
As Pedro grew larger and stronger perhaps
another neighbour might ask weakly, “Oh Pedro, my friend, could you just wave you
big strong branches for me and grow less leaves so I can share in a little of
the sunlight?”
Pedro always stood politely and
smiled, then continued as he had before and absorbed as much light as he could,
for he was a very lucky tree.
The wind blew again and again and snapped
more branches from some of his neighbours. They would ask Pedro, “Oh please,
Pedro, you are so big and strong now, would you stretch across a little and perhaps
you might give us some protection?”
Pedro always intended to help. He
listened carefully to their pleas and smiled, but when he thought carefully he
realised he couldn’t risk becoming damaged by doing as they asked. He was,
after all, the luckiest of the trees and it would not do for him to be injured.
If he were injured, well he would be just like them, he would no longer be
lucky!
As time passed little Pedro became big
Pedro, and then huge Pedro. And he became the tallest and strongest and finest
tree of all on the sierra.
One day the woodsman came to visit
with his friend. They walked between the trees, stopping here and there to view
first this tree, then that one. Eventually they came to stand in front of Pedro,
staring up to admire his firm trunk and branches and his enormous canopy of pine
needles.
“Well look how tall and strong this
tree is,” the woodsman said as Pedro beamed with pride.
“We are so lucky, for this will save
us much work,” his friend added.
And with that the two men began swinging
their axes, cutting a little further into Pedro’s thick trunk with each blow. Pedro
was much surprised by this as he was the lucky tree, and such things did not
happen to a lucky tree.
“Oh, excuse me, please wait a moment!”
he said, politely of course, as another blow struck his trunk. “I am the lucky
tree and surely you must choose one of the others, who are always so unlucky
compared to me.”
Sadly Pedro was not much used to
speaking, for he usually just listened politely to others without replying. Despite
being such a tall, strong fellow, his voice only came out as a high-pitched
rustle through the tree tops, easily mistaken for the whistle of the wind passing
between the branches.
The woodsman and his friend were used
to listening to the trees. They paused in their work and smiled politely as
they looked up at Pedro. It seemed as if they did hear his shrill plea, but they
said nothing and, after resting for a few seconds, resumed their work. To Pedro’s
dismay they continued to cut him with their axes, and after he had fallen they
cut him up into smaller pieces and carried him away in a cart.
If he could, he would have heard the
woodsman’s final words.
“How lucky we were to find such a big
strong tree in the wood, so saving us the trouble of having to cut a second
tree as well!”
“Well,” said Pedro’s neighbour to his remaining
companions as he enjoyed the feel of the sunlight that usually would have been
taken by Pedro, “today we are all
lucky trees.”
© James Rammell 2013
Sunday, 6 January 2013
To my brother Miguel - César Vallejo
Translating César Vallejo – ‘A mi hermano Miguel: In memoriam’
On my James Rammell web-site I say that this poem inspired some of the scenes in my eco-thriller, Wounded Mountain. In Spanish the poem is incredibly beautiful. It is full of powerful emotions, of memories and of a yearning for something lost in youth. When I came across the poem and looked at some of the existing English translations I felt the need to create my own translation.
For those who may be interested, I’ve annotated my English translation below with a few comments on why I chose to use particular forms of words. In the Spanish original the poem has lines of uneven length and few, if any, rhymes; so I concentrated on retaining the poem’s structure and line length, as well as the word rhythm and syllable count, the cadence, whilst trying to convey the emotion and poetic sense of the original into English.
You can find a Spanish version of the poem here.
To my brother Miguel: In memoriam
Brother, today I sit out on the bench of the house.
‘En el poyo de la casa’ - ‘on the bench of the house’ is the most simple translation, although others have translated the reference as ‘stone bench’ or ‘stone seat’ or even ‘brick bench’. A degree of permanence is implied; it is the bench ‘of the house’, probably a bench found outside a country cottage near the door, but it is not clear that the poet specifically meant a stone or brick bench.
Where your absence causes an unending emptiness.
‘Una falta sin fondo’ is often translated as ‘a bottomless emptiness’ or ‘a bottomless loss’. ‘Una falta’ is ‘a lack’ or ‘an absence’. ‘Sin fondo’ relates to depth but might relate to distance. My preference was to use the word ’unending’ to help convey the emotion of the original Spanish.
I remember how we used to play at this time, and that mama
‘Esta hora’ could be at ‘at this hour’ or ‘at this time’.
would caress us: “But, boys…”
‘Nos acariciaba’ – ‘caressed us’ is the most literal translation. Some translators have tried to explain the meaning more by using words such as ‘calming’ or ‘lovingly chiding’ to emphasise the act of mothering. ‘Pero, hijos...’ – ‘hijos’ can mean ‘children’ but in context ‘boys’ is more appropriate. ‘Pero’ is ‘but’. Some have used ‘now’, presumably to emphasise the idea that the mother is not really telling the children off but simply gently remonstrating with them in a loving way.
Now I hide myself,
‘Ahora yo me escondo’. This could be translated more simply as ‘now I hide’, but that would overlook the reflexive nature of the poet’s words and reduce the original eight syllables to just three.
as before, always those early evening
‘Todas estas oraciones vespertinas’. ‘Always those’or ‘always these evening prayers’ is more direct. Other translators have used ’evening lectures’. I imagine the Catholic boys had to attend early evening prayers as part of their religious education. For the young boys perhaps this was sometimes regarded as a chore and so they extended their game of ‘hide and seek’ to try to avoid it.
prayers, and I hope that you will not discover me.
‘Espero que tú no des conmigo’. ‘Hope you won't find me’ is more direct, but ‘hope that you won’t discover me’ is a better fit.
In the parlour, the hall, the corridors.
‘Por la sala, el zaguán, los corredores’. ‘La sala’ – ‘the living room’,’the drawing room’. I preferred ‘the parlour’ (or ‘the parlor’ per US spelling). ‘El zaguán’ – variously translated as ‘the vestibule’, ‘the closet’, ‘the entryway’. I preferred ‘the hall’.
Then, you hide yourself, and I do not find you.
I remember that we shed tears,
‘Me acuerdo que nos hacíamos llorar’. ‘Nos haciamos’ – ‘we did’. ‘Llorar’ could be ‘cry’,‘weep’, ‘mourn’, ‘shed tears’. Some translators are tempted to explain why the brothers are crying e.g. ‘we made ourselves cry…from so much laughing’, but this elaboration is absent from the poet’s own words. Neither of ‘we made each other cry’ nor ‘we made ourselves cry’ seems appropriate –this is a behaviour enjoyed by both boys as a result of their play, not something done to each other. Here the simple form ‘we shed tears’ seems most appropriate.
brother, in that game.
Miguel, you hid yourself away
‘Tú te escondiste’. I prefer the simple ‘you hid yourself away’ to other more elaborate translations e.g. ‘you went into hiding’, or ‘you disappeared’.
one night in August, at the coming of the dawn;
‘Al alborear’. I prefer‘at the coming of the dawn’ to ‘as dawn broke’ or ‘near dawn’.
but, instead of laughing as you hid, you were sad.
‘En vez de ocultarte riendo’. The more literal‘instead of hiding laughing’ is a little ungainly in English. ‘Estabas triste’ – ‘you were sad.’ Others have used ‘gloomy’ or ’anguished’ instead of ‘sad’.
And your twinned heart of those spent evenings
‘Gemelo’ is‘twin’. These two brothers were not twins, but ‘twin heart’ is a common translation. ‘De esas tardes extintas se ha aburrido de no encontrarte’ – this phrase seems to give translators much trouble. Variations I’ve come across are:‘extinguished afternoons is weary of not finding you’; ‘absent afternoons is tired of not finding you’; and ‘those dead evenings grew annoyed at not finding you’. I have tried to find a simple, more poetic translation.
has grown weary of not finding you. And now
a shadow falls on my soul.
‘Cae sombra en el alma’. ‘Shadow’ is preferred to ‘shade’. This is sometimes translated in the plural i.e. ‘shadows fall on my soul’. I believe the singular ‘shadow’ is more appropriate. ‘Soul’ seems more appropriate than‘spirit’, which is sometimes used for ‘alma’.
Listen, brother, do not delay
in showing yourself. Okay? Mama might become worried.
‘En salir’, in context, is ‘to emerge’ but ‘showing yourself’ is more attractive.
English translation by James Rammell. With all due acknowledgements: César Vallejo.
A mi hermano Miguel: In memoriam
Hermano, hoy estoy en el poyo de la casa.
Donde nos haces una falta sin fondo¡
Me acuerdo que jugábamos esta hora, y que mamá
nos acariciaba: "Pero, hijos..."
Ahora yo me escondo,
como antes, todas estas oraciones
vespertinas, y espero que tú no des conmigo.
Por la sala, el zaguán, los corredores.
Después, te ocultas tú, y yo no doy contigo.
Me acuerdo que nos hacíamos llorar,
hermano, en aquel juego.
Miguel, tú te escondiste
una noche de agosto, al alborear;
pero, en vez de ocultarte riendo, estabas triste.
Y tu gemelo corazón de esas tardes
extintas se ha aburrido de no encontrarte. Y ya
cae sombra en el alma.
Oye, hermano, no tardes
en salir. Bueno? Puede inquietarse mamá.
Read more about César Vallejo here.
Subscribe to:
Posts (Atom)